ハナコリア 「ワンコリア・フェスティバル東京」のシンボルチーム

2008年03月13日 23:05

私たちは2004年3月に代々木で開催された「ワンコリア・フェスティバル東京」のシンボルチームとして誕生しました。高知のよさこいと朝鮮半島のアリランを融合させた「よさこいアリラン」を踊るチームです。
チームのテーマは、「一つの思い、平和への願い」、「Hope for One, Hope for Peace.」。ハナとは、ハングルで「一つ」を意味し、日本語の「花」とかけています。
よさこいとアリランが出会うところに「花」が咲く。

朝鮮半島南北の平和は、日本と朝鮮半島、アジア、世界の平和に結びつきます。私たちは、踊りが平和への第一歩になると信じています。
なぜなら、踊りには身体と音さえあれば、国境も人種も言葉も関係ないからです。
私たちは、日本、韓国、在日の関係を軸に平和への願いを踊りによって共有し、表現するチームです。

http://hana-korea.hp.infoseek.co.jp/index.html
 ナハコリアHPより

海外で働くということ。(韓国編)

2007年12月09日 22:54

海外で働くということ



ランドマークタワー国際交流イベントのコーディネーターの宮崎と申します。
これから月2回の割合で『海外での生活と仕事に関する考え方』についてお話していくことになりました。よろしくお願いします。

私は、ワーキングホリディーで18歳の時に1年間、オーストラリアに滞在。
イギリス留学、韓国での日本語教育、海外挙式の企画販売の仕事を経て、
現在は国際人材サービス会社で国際交流関連の媒体の企画編集に従事しています。

第3回目:海外で働くということ。(韓国編)

pusannavi.JPG
韓国釜山のことならPUSANNAVI


前回はイギリスでの仕事のお話でしたが今回は私が1年間を過ごした韓国での日本語教師の体験をお話ししたいと思います。私の友人が韓国で日本語教師をしていたのでその関連で予期せず、自分も日本語教師として韓国に赴任することになりました。

はじめに聞いていた、反日感情が強く、攻撃的という韓国人のイメージとは全く違っていて、私の触れ合った韓国の人たちはとても暖かく、親切な人が多かったように思います。私の滞在したのは釜山という韓国第2の都市で日本には地理的に近いこともあり、大勢の日本人の観光客が訪れていました。つとめていた日本語学校には、大学生や旅行会社や貿易会社につとめる人たちなど、色々な人たちが通っていました。全人口400万人の釜山で日本語の学習者は30万人を越えるといわれていました。

私の担当は上級クラスで主に日本語会話の練習相手というところです。授業は1回50分でしたが、毎回みんなが楽しんで会話を進める話題を探すのに結構骨が折れました。それでも色々な人たちに助けられながらクラスを運営することが出来ました。韓国の人たちはとっても情に厚く、韓国語があまりわからない私にもとっても親切にしてくれました。

授業以外で楽しかったのは、日本から来るフェリーの船着場に行って暇そうな日本人を学校につれて帰る仕事?でした。韓国人の学生たちと一緒に行くんですが、日本人の暇そうな若者がいれば、みんなで声をかけて学校に連れて行きます。みんな最初はびっくりしますが、日本語を勉強する同年代の人たちと触れ合ううちにとっても韓国が好きになって帰って行きます。韓国人の人たちに日本語を教えるだけではなく、韓日交流のためにも色々な経験が出来て本当に有意義な1年でした。


韓国で、オーストラリアで、イギリスで多くの人たちに助けられて私は楽しい生活を外国で過ごせたと思います。その時にお世話になった人たちのためにも、日本に住んでいる外国人の人たちの為に役に立てるような仕事を続けて行きたいですね。

韓国語版 I LOVE YOU by position



☆お知らせ☆
12月の『ランドマークタワー国際交流イベント』は12月15日13時からです。
今回もスペシャルゲストをお迎えします。お楽しみに!! 今回も会費無料です
申し込みは 会場提供の三春情報センター池田さんまで

次回は日本で働く外国人の人の体験談をご紹介します。

http://www3.319.jp/news/post_81.html

韓国との国際交流 おすすめサイト

2007年06月24日 05:16

信頼と実績の「国際交流サービスセンター」・中国、韓国、アジア留学遊学、語学留学などの手続代行・翻訳、通訳、ガイドなどの人材派遣。

韓国との国際交流 おすすめサイト 1


韓国で韓国語を学ぶ学校は、大きく2つに分かれている。大学付属の韓国語学堂と呼ばれるものと、民間の語学スクールである。語学堂は学費が安いことと、地元学生との交流が持てる点がメリット。しかし、一般的に年4回の開校日しかないのでプランが組み ...

韓国との国際交流 おすすめサイト 2



日本・韓国青年親善交流
 韓国に27人(渉外団員を含む)の日本青年を15日間程度派遣します。
 訪問国では、その国の青年たちとお互いの文化の紹介、スポーツ交流等を通じた交流、ホームステイ、産業・文化・教育・社会福祉等各種施設の訪問などを行います

韓国との国際交流 おすすめサイト 3


韓国との国際交流. −下水道施設・風力発電所見学−. 環境創造局では、国際交流事業として、海外から下水道施設等の見学者の受け入れを行っております。 ここでは、平成19年4月・5月に行った見学について報告します。 ...


韓国との国際交流 おすすめサイト 4

외국인 오타쿠가 모이는 「나카노 브로드 웨이」

2007年05月13日 19:36

외국인 오타쿠가 모이는 「나카노 브로드 웨이」

외국인 오타쿠가 모이는 「나카노 브로드 웨이」 | 만화/애니
번호:92081 작성자: naver6666 작성시간:2007-05-09 20:28:47 조회:763 추천:0 / 0
TOP

외국인 오타쿠가 모이는 「나카노 브로드 웨이」

 해외에서 불이 붙은 일본의 애니메이션·붐을 배경으로, 아키하바라에도 늘어나 애니메이션 관련 상품이 줄선 「나카노 브로드 웨이」에 외국인 오타쿠가 모여 오고 있는 것 같다.골든 위크의 연휴에는, 현지 상가가 외국어의 가이드 북을 배포해 외국인만 대상의 추첨회를 개최, 「외국인에게 상냥한 상가」를 PR 했다.

 40 년전에 오픈한 「나카노 브로드 웨이」상가는, 80년대에 헌책 만화의 「MANDARAKE」가 출점, 이래 애니메이션 「셀화관」, 「코스프레관」이나 간판을 파는 「변이나」 등, 서브 컬쳐계의 가게가 서서히 증가해 90년대에는 원조 오타쿠의 성지, 서브컬쳐 문화의 발신지로서 알려지게 된다.근년은, 아키바로부터도 게임과 피겨로 인기의 「아소빗트시티」가 진출.현재, 동상가의 전340 점포 중 약 반수가 「오타쿠 관련」의 숍이 되어 있다.중앙선 연선에 애니메이션 제작 회사가 점재하고 있는 일도, 나카노에 오타쿠 문화가 꽃 피는 기초가 되었다.

 근년, 소문을 우연히 들어 「나카노 브로드 웨이」를 방문하는 외국인객이 해마다 증가해 동상가 진흥 조합에서는, 유학생이나 나카노구 거주 외국인이 실제로 걸어 돌아 마음에 든 가게를 소개받는 가이드 맵을 작성, 영어, 중국어, 한글어로 표기된 타블로이드판 8 페이지가 완성했다.최종 페이지에는 간단한 회화의 도움이 되는 「손가락으로 가리켜 회화표」를 각 언어로 게재했다.이 연휴에는, 「나카노 브로드 웨이」입구에 Yokoso! JAPAN!(와)과 환영의 간판도 설치해, 홈 페이지도 영어의 안내를 개설했다.

 나카노는 지금, 오타쿠 문화의 성지로서 세계로부터 주목받는 관광지가 되고 있는 것 같다.

http://enjoyjapan.naver.com/tbbs/read.php?board_id=tanimation&nid=274312http://enjoyjapan.naver.com/tbbs/read.php?board_id=tanimation&nid=274312

「日本で販売中の韓国語教材はめちゃくちゃ」by朝鮮日報

2005年12月10日 16:42

「日本で販売中の韓国語教材はめちゃくちゃ」by朝鮮日報

朝鮮日報より引用です。

「日本で販売中の韓国語教材はめちゃくちゃ」 
 日本で販売されている韓国語教材の相当数がハングルのつづり方を間違えていたり、罵詈、いやらしい会話などを例文とするなど深刻な問題を抱えていることがわかった。
 国会文化観光委員会のヨルリン・ウリ党禹相虎(ウ・サンホ)議員は6日、国政監査資料で9月末現在日本の書店で販売されている30冊余の韓国語教材を無作為に抽出し、韓国語文校閲記者協会に分析を依頼した結果、このような結果がでたことを明らかにした。
 調査の結果、NHKラジオハングル講座『アンニョンハシムニカ?』9月号にもハングルのつづりや不自然な表現が40ヶ所を超えた。『ゼロから始める韓国語』、『韓国語会話』にもそれぞれ100ヶ所余のハングルのつづりや不自然な表現が指摘された。
また『Making Out in Korea』と題する本には6ページわたって罵詈が紹介され、映画『僕の彼女を紹介します』の台詞を日本語で紹介している本にも罵詈やいやらしい会話が載っているという。
禹議員は「韓国語が歪曲されていることは非常に衝撃的」とし、「海外に出ている国内出版教材の正確性を高め、海外で発行している韓国語教材の歪曲を正すことができるよう母国語政策を強化するつもり」と語った。
朝鮮日報

ありゃありゃ・・・
確かに、一般に売られているもののなかには、私から見ても「なんじゃこりゃ」っていうのも多いけど、NHKのテキストまでそうなんじゃ何を勉強すりゃいいんだーいっ。
っていうかこういうのって韓国のエライ人とか日本人でも研究者とかが監修してるもんなんじゃないのか?
なぜチェックが入らないんだろう
堂々と『ハングル語』って記載された本やらカタカナのルビがことごとく違っているものやらが平気で発売されてたりもするしなぁ。

あとは個人的に許せないのが、
「助詞を入れなくても通じます」
って言って、最初から助詞なしの例文を提示してあるものっ。
実際の会話で助詞省くかは話者が判断するものであって、
最初から助詞ナシのみ提示されたら聞き取りとかで困るでしょーが。

・・・まぁこの韓国側の分析とやらも重箱の隅をつつくような指摘をしてるのでは疑惑も拭いきれないけど・・・
・・・そして本家本元(なはず)の韓国語学堂のテキストも変なの多いけど・・・

まぁでもこのハングルのつづり間違いや不自然な表現が多いというのと、罵語やいやらしい言葉が多いっていうのはまた全然別問題ですよねぇ。
「日本で販売中の韓国語教材はめちゃくちゃ」by朝鮮日報 ぷっく姫の韓国留学(中)日記より

「日本で販売中の韓国語教材はめちゃくちゃ」by朝鮮日報

ハングルのつづり間違い・不自然な表現は日本側の問題にするとしてもさ、
罵語やいやらしい言葉が多いのは実際韓国にそういう表現があるからでしょ・・・
そこを日本のせいにするなよ、おっさん。
テキストにはこれ使ってはいけないみたいなのがきちんと書いてある場合多いし、いいオトナなら使っていいか悪いかの区別もつくだろうし、罵倒語もドラマ見る時なんかには役立つし、実際韓国人使ってるし

語学の勉強に完璧はないだろうけど、少なくとも製作者側はそこを目指して、安易な気持ちでテキストを作成するのだけはやめてほしいものだ。
勉強する側は(特に最初の段階にいる時は特に)テキストを信じてついていくしかないんだから

http://blog.goo.ne.jp/pukkuhime-0407/e/915f71fac18a5ff6a18861cf1640fe84

http://blogs.yahoo.co.jp/yuumiya1419/13247511.html


最近の記事