スポンサーサイト

--年--月--日 --:--

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

大型ゲストハウス登場

2007年05月27日 20:20

今話題の大型ゲストハウスが埼玉 蕨に登場!

ゲストハウスといっても部屋はすべて8畳の個室です。
もちろん、礼金、敷金は無料! 保証金は3万円のみ!

いろいろな国の人たちと楽しく暮らしましょう!

http://www.e-guesthouse.com/

スポンサーサイト

「ジャパンにGO!!」 yokosojapan応援歌起用 郷ひろみさんが国交省訪問

2007年05月20日 21:55

「ジャパンにGO!!」 yokosojapan応援歌起用 郷ひろみさんが国交省訪問

 「ジャパンにゴー!!ゴー!!」

 新曲「Come On Baby」が政府のビジット・ジャパン・キャンペーンソングに起用された歌手の郷ひろみさんが16日、東京・霞が関の国土交通省に冬柴鉄三国交相を表敬訪問した。

 郷さんは自身の渡米体験から「外国にいくことで自分の国を改めて理解し、誇りに思えるようになる」と語り、外国人観光客の誘致活動に積極的に協力する姿勢を強調。冬柴国交相から協力への感謝状を手渡された。

 キャンペーンソングの「Come On Baby」は旅をテーマとした郷さんらしい声量を生かしたアップテンポの曲。ヨーデルの要素を取り入れたり、英語バージョンも収録するなど国際性を意識しており、日本のファンだけでなく外国人観光客への訴求効果がありそうだ。

 ビジット・ジャパン・キャンペーンは、政府が2002年に策定した「グローバル観光戦略」に基づく外国人旅行者の訪日促進活動。当時、年間500万人程度だった訪日外国人を、10年までに1000万人に倍増させる目標を掲げている。

フジサンケイ・ビジネスアイより


http://www.business-i.jp/news/ind-page/news/200705170017a.nwc

世界の子供と手をつなぐ学生の会の紹介です。

2007年05月20日 21:21

世界の子供と手をつなぐ学生の会の紹介です。

CCS (Club of Children and Students working together for multicultural society)は、在住外国人の子どもたちをサポートする学生NGOです。
外国籍の子どもたちや中国帰国者、日系南米人、国際結婚間の子どもなど、日本社会ではマイノリティである「外国の文化的背景をもつ子どもたち」をサポートしています。

http://www.ccs-ngo.org/

学生が中心の団体ですが、15年もの間、活動内容や思いがメンバーがかわっても受け継がれていることはすばらしいと思います。

これからも彼らの活動を応援していく企業や団体が増えるよう応援していきたいと思います。

文化間介護と多文化共生 誰が介護を担うのか

2007年05月20日 18:51

川村千鶴子先生のグループ (多文化共生社会研究会)が出版した本(異文化間介護と多文化共生) の記念イベントに参加してきました。川村先生はとっても暖かい感じの方で、すべてを包み込むようなとっても魅力的な方です。

今日の話で印象に残ったのは、英国航空のCA時代に、助産婦の資格を取り、実際にいろいろな国の人たちのお産に立ち会ったことはその後の人生に大きな影響を与えたというお話です。
お産や介護は人の命にかかわることですが、そのことを通じて異文化の壁を越えて行くことの重要性を話しておられました。


川村千鶴子先生プロフィール 大東文化大学環境創造学部助教授
慶応義塾大学とオハイオ州立大学でマーケティングを専攻し、消費者行動科学を学ぶ。 英国航空に勤務し世界の大都市を見る。 国際交流コンサルタントと多文化教育研究所長を経て現職。http://www.t.daito.ac.jp/~t038734/http://www.t.daito.ac.jp/~t038734/




20070520185126.jpg



まえがき
 二一世紀、日本における高度医療の発達と介護支援は、人類未踏の長寿社会を実現したが、皮肉にも長寿の結果は、介護の長期化と重度化をもたらし、家族の特定の介護者に大きなしわ寄せと苦しみをもたらしている側面を否定できない。私たちはそれぞれに望ましい高齢期の生活像を描いているだろうか。誰が介護を担うのかという問いかけに明解な答えは用意されていない。
 周知の通り二〇〇六年に死亡率が出生率を上回り、ついに人口が減少し始めている。内閣府が発表した『高齢社会白書』(二〇〇六)によれば、日本の総人口は二〇〇四年から二〇〇六年がピークになり、今後大量の移民の受け入れなど特別な事情がない限りしばらく減少し続けることが予測される。人口減少は少子高齢化として社会の基盤変化を引き起こそうとしている。日本の人口構造は、高齢者(老齢年金受給年齢である六五歳以上)人口が二五〇〇万人を超え、総人口に占める割合が二一%を超えた。平均寿命、健康寿命ともに世界の最高水準である。二一世紀の早い時期には、生産年齢人口が五〇%を割り込むとも予測される。日本は五人に一人が高齢者という世界のどこの国も経験したことのない超高齢社会を世界に先駆けて経験しようとしている。

 一方、一九七〇年代以降、多文化・多民族化の流れは日本の地域社会を大きく変容させてきた。日本における外国人登録者数は、二〇〇六年二〇〇万人を超え、外国人の集住地域では、異文化間の軋轢や葛藤を体験しながらも、多文化・多民族間の信頼関係を築いていく過程は日常的な景観となりつつある。国際結婚の増加に伴い多様な文化的背景をもつ日本人の割合も増大し、地域はトランスナショナルな様相を呈しているといえよう。
 そういった地域コミュニティの変容を受けて多数の自治体が「多文化共生社会」を標榜するようになり、二〇〇六年には総務省が「多文化共生推進プログラム」によって共生への体制づくりに取り組む姿勢を示した。しかしながら「多文化共生」がいかなる内実を伴うものであるかは論者の立場や思想によってまちまちである。
 多文化共生社会とは、文化的に異なる集団に属する人々が、互いの差異を認め合い、不安や葛藤を体験しながらも対等な人間関係を制度的にも築いていこうと努力するプロセスを意味している。ライフサイクルを基軸にすれば、共に子どもを育て、共に学び、共に働き、共に憩い歓び、共にまちづくりに参画し、さらに共に老後を支えあうといった人生のあらゆるライフステージにおいて、多文化間に寛容性を育み、対等な人間関係が築かれている社会を目指している。

 この日本社会を根底から揺るがす、超高齢社会と多文化社会という、二つの基盤変化が重なり合う領域の課題を「異文化間介護」というキーワードを通して提起することが本書の狙いである。
 高齢化する多文化社会に着目した研究は、日本でこれまで十分に行われてこなかった。異文化を内在化させている者という視点から高齢者を捉えた共生理論や、民族文化、高齢者文化に焦点化した異文化間の介護やケアをテーマにした研究も極めて少ない。しかしながら、異文化間で営まれる介護に寄り添い、異文化間での看取りのプロセスを体験してみると、多元的価値を内在する多様な老いのアクチュアリティに、文化は濃厚に表出され、隠れていた多文化共生社会の糸口が見えてくる。

hannmoto.comより

http://www.hanmoto.com/bd/ISBN978-4-7503-2539-2.htmlhttp://www.hanmoto.com/bd/ISBN978-4-7503-2539-2.html

中国語勉強会が6月9日大久保でスタート 

2007年05月19日 17:31

中国語勉強会が6月9日大久保でスタート 

中国語を話したい人、大歓迎!!

なんと 1回 2時間 参加費 100円

先着 中国人 30名 日本人 30名までです。

場所:大久保地域センター(JR新大久保駅より徒歩5分)

http://www.city.shinjuku.tokyo.jp/map/ookubo_toyama.htm

時間:17:30~19:30 勉強会の後有志による、二次会あり。


場所の関係で先着30名で締め切りますのでご興味のある方は 宮崎宛にメールをお願いいたします。お問い合わせ先

외국인 오타쿠가 모이는 「나카노 브로드 웨이」

2007年05月13日 19:36

외국인 오타쿠가 모이는 「나카노 브로드 웨이」

외국인 오타쿠가 모이는 「나카노 브로드 웨이」 | 만화/애니
번호:92081 작성자: naver6666 작성시간:2007-05-09 20:28:47 조회:763 추천:0 / 0
TOP

외국인 오타쿠가 모이는 「나카노 브로드 웨이」

 해외에서 불이 붙은 일본의 애니메이션·붐을 배경으로, 아키하바라에도 늘어나 애니메이션 관련 상품이 줄선 「나카노 브로드 웨이」에 외국인 오타쿠가 모여 오고 있는 것 같다.골든 위크의 연휴에는, 현지 상가가 외국어의 가이드 북을 배포해 외국인만 대상의 추첨회를 개최, 「외국인에게 상냥한 상가」를 PR 했다.

 40 년전에 오픈한 「나카노 브로드 웨이」상가는, 80년대에 헌책 만화의 「MANDARAKE」가 출점, 이래 애니메이션 「셀화관」, 「코스프레관」이나 간판을 파는 「변이나」 등, 서브 컬쳐계의 가게가 서서히 증가해 90년대에는 원조 오타쿠의 성지, 서브컬쳐 문화의 발신지로서 알려지게 된다.근년은, 아키바로부터도 게임과 피겨로 인기의 「아소빗트시티」가 진출.현재, 동상가의 전340 점포 중 약 반수가 「오타쿠 관련」의 숍이 되어 있다.중앙선 연선에 애니메이션 제작 회사가 점재하고 있는 일도, 나카노에 오타쿠 문화가 꽃 피는 기초가 되었다.

 근년, 소문을 우연히 들어 「나카노 브로드 웨이」를 방문하는 외국인객이 해마다 증가해 동상가 진흥 조합에서는, 유학생이나 나카노구 거주 외국인이 실제로 걸어 돌아 마음에 든 가게를 소개받는 가이드 맵을 작성, 영어, 중국어, 한글어로 표기된 타블로이드판 8 페이지가 완성했다.최종 페이지에는 간단한 회화의 도움이 되는 「손가락으로 가리켜 회화표」를 각 언어로 게재했다.이 연휴에는, 「나카노 브로드 웨이」입구에 Yokoso! JAPAN!(와)과 환영의 간판도 설치해, 홈 페이지도 영어의 안내를 개설했다.

 나카노는 지금, 오타쿠 문화의 성지로서 세계로부터 주목받는 관광지가 되고 있는 것 같다.

http://enjoyjapan.naver.com/tbbs/read.php?board_id=tanimation&nid=274312http://enjoyjapan.naver.com/tbbs/read.php?board_id=tanimation&nid=274312

외국인 오타쿠가 모이는 「나카노 브로드 웨이」

2007年05月13日 16:04

외국인 오타쿠가 모이는 「나카노 브로드 웨이」

외국인 오타쿠가 모이는 「나카노 브로드 웨이」 | 만화/애니
번호:92081 작성자: naver6666 작성시간:2007-05-09 20:28:47 조회:763 추천:0 / 0
TOP

외국인 오타쿠가 모이는 「나카노 브로드 웨이」

 해외에서 불이 붙은 일본의 애니메이션·붐을 배경으로, 아키하바라에도 늘어나 애니메이션 관련 상품이 줄선 「나카노 브로드 웨이」에 외국인 오타쿠가 모여 오고 있는 것 같다.골든 위크의 연휴에는, 현지 상가가 외국어의 가이드 북을 배포해 외국인만 대상의 추첨회를 개최, 「외국인에게 상냥한 상가」를 PR 했다.

 40 년전에 오픈한 「나카노 브로드 웨이」상가는, 80년대에 헌책 만화의 「MANDARAKE」가 출점, 이래 애니메이션 「셀화관」, 「코스프레관」이나 간판을 파는 「변이나」 등, 서브 컬쳐계의 가게가 서서히 증가해 90년대에는 원조 오타쿠의 성지, 서브컬쳐 문화의 발신지로서 알려지게 된다.근년은, 아키바로부터도 게임과 피겨로 인기의 「아소빗트시티」가 진출.현재, 동상가의 전340 점포 중 약 반수가 「오타쿠 관련」의 숍이 되어 있다.중앙선 연선에 애니메이션 제작 회사가 점재하고 있는 일도, 나카노에 오타쿠 문화가 꽃 피는 기초가 되었다.

 근년, 소문을 우연히 들어 「나카노 브로드 웨이」를 방문하는 외국인객이 해마다 증가해 동상가 진흥 조합에서는, 유학생이나 나카노구 거주 외국인이 실제로 걸어 돌아 마음에 든 가게를 소개받는 가이드 맵을 작성, 영어, 중국어, 한글어로 표기된 타블로이드판 8 페이지가 완성했다.최종 페이지에는 간단한 회화의 도움이 되는 「손가락으로 가리켜 회화표」를 각 언어로 게재했다.이 연휴에는, 「나카노 브로드 웨이」입구에 Yokoso! JAPAN!(와)과 환영의 간판도 설치해, 홈 페이지도 영어의 안내를 개설했다.

 나카노는 지금, 오타쿠 문화의 성지로서 세계로부터 주목받는 관광지가 되고 있는 것 같다.


http://enjoyjapan.naver.com/tbbs/read.php?board_id=tanimation&nid=274312http://enjoyjapan.naver.com/tbbs/read.php?board_id=tanimation&nid=274312

Broadway Nakano is making proportional representation to foreigners.

2007年05月06日 18:44

Broadway Nakano is making proportional representation to foreigners.
It is making multilingual guide map and events for foreigners.

Shopping street of Broadway Nakano promotion union (Chief Director as Takeshi Aoki) is aiming “Shopping street kind for foreigners” and “Shopping street as a place for international relationships”. They are making multilingual guide map and having events for foreigners.

Broadway Nakano union has lots of shops which sells Anime related products, used comic books, and character figures. For that reason the shopping street is attracting attentions as a heart land of Otaku culture from not only inside but outside of the country. In addition, there are more than 300 unique and varied shops concentrated in one building and it is known as a inside-building shopping street that can be enjoyed from the child to the elderly person. The number of foreign tourists that visit such an attractive “shopping streets of Broadway Nakano” is increasing every year. Shopping street of Broadway Nakano promotion union has made a research “What kind of shopping street is kind to foreign people?” They came up with 4 answers.
1. The guide of the signboard and the shop etc. are displayed in the foreign languages.
2. It corresponds politely even if it is a foreigner. (An easy foreign language is used )
3. The product is made and advertising is made by foreigner's aspect. Or, the foreigner is related to the production of advertising.
4. Existing of the product made for foreigner.
Then, the multilingual guide map for the foreigner decided to be made first of all. A guide map is page 8 of the tabloid version. It is written by English, Chinese, and Hangul by using the photograph and the signature a lot, the international student, the big fan of Broadway Nakano and the foreigner of the Nakano Ward, walk actually on each floor, and it introduces surroundings, what catches his/her eye, and the one that the concern was pulled.
Moreover, "Pointing conversation table" to help an easy conversation is published in the final page in each language. The guide map begins distributing in Broadway Nakano on Friday, April 27. The making of multilingual guide map received support from the district as a promotion business of Nakano Ward shopping street regional community.

Holding of events for foreigners.
Moreover, lottery in which only foreigner's customer can participate is enforced for two days, the fifth and May 6. In order to participate in lottery you must bring ID (such as passport, school ID, etc.) which shows that you are foreigner. The participation commodities are digital-camera(5 people), I-pod(5 people) and Wachified’s glove-puppet and postcard for drawing a miss. The event of the shopping street intended for the foreigner seems to be extremely unusual.

Since it is Kids day on May 5th, it presents the stroll balloon (There are four kinds Japanese midget Shiba, a pointer, Corgi, and miniature Ducks) to the child to the school child to the first 300 people at 2:00PM.

外国人にもっと来て欲しい!中野ブロードウェイ(商店街)が外国人にPRガイドマップを多言語化・外国人向けのイベントも

2007年05月06日 11:48

2007年04月27日 外国人にもっと来て欲しい!中野ブロードウェイ(商店街)が外国人にPRガイドマップを多言語化・外国人向けのイベントも

中野区役所HPより

中野ブロードウェイ商店街振興組合(青木武理事長)は、『外国人に優しい商店街』『国際交流の場となる商店街』を目指し、多言語のガイドマップを作成し、外国人向けイベントを行います。

 中野ブロードウェイは、アニメ関連の商品、中古のコミック本、キャラクター人形などを扱うお店がたくさん集まっていることから、いわゆるオタク文化の中心地として、近年国内だけでなく海外からの注目も集めています。その他にもバラエティに富んだ個性あふれる店舗が一つのビルの中に300以上集結しており、子供からお年寄りまで楽しめるビル中商店街としても知られています。そんな魅力ある商店街である中野ブロードウェイを訪れる外国人客も年々増えてきています。中野ブロードウェイ商店街振興組合では、そんな外国人の方々にとって優しい商店街とは何かを調査しました。その結果は、
1 看板やお店の案内等が外国語で表示されている
2 外国人であっても丁寧に対応してくれる(簡単な外国語を使ってくれる)
3 その販促物が外国人の視点で広告物が作られている。あるいは広告物の製作自体に外国人が関わっている
4 外国人のために考えられた商品がある。
 でした。
 そこで、まずは外国人向け多言語ガイドマップを作成することにしました。
 できあがったガイドマップは、タブロイド版の8ページ。写真や、サインを多めに使い、英語、中国語、ハングルで表記され、中野ブロードウェイの大ファンという留学生や中野区在住の外国人が実際に各フロアを歩いて周り、目に入ったものや関心を引いたものを紹介しています。

 また、最終ページには簡単な会話を助けるための「ゆびさし会話表」を各言語で掲載しています。ガイドマップは4月27日(金曜日)午後から中野ブロードウェイで配布を開始します。なお、このガイドマップの多言語化は、中野区商店街地域コミュニテイ等推進事業として区の支援を受けて実施しました。


外国人向けパンフレット ●外国人向けイベントの開催
 また、5月5日、6日の2日間は、外国人のお客様のみが参加できる抽選会を実施します。両日の午後2時~7時に、外国人だとわかるもの(パスポート、学生証など)を持参すれば、抽選に参加できます。参加商品は、デジタルカメラ(5名)、I-pod(5名)のほか、ハズレでもwachifieldの指人形とポストカードがもらえます。このような外国人対象の商店街の催しは、極めて珍しいそうです。

 なお、5月5日は子どもの日にちなんで、小学生までのお子様に、午後2時から先着300名にお散歩バルーン(柴犬、ポインター、コーギー、ミニチュアダックスの4種類があります。)をプレゼントします。


http://www.city.tokyo-nakano.lg.jp/024/01/d00500137.html2007年04月27日 外国人にもっと来て欲しい!中野ブロードウェイ(商店街)が外国人にPRガイドマップを多言語化・外国人向けのイベントも
[外国人にもっと来て欲しい!中野ブロードウェイ(商店街)が外国人にPRガイドマップを多言語化・外国人向けのイベントも]の続きを読む

中野ブロードウェイ:外国人客向けに多言語でガイド本--5・6日にイベント /東京

2007年05月06日 11:42

中野ブロードウェイ:外国人客向けに多言語でガイド本--5・6日にイベント /東京

毎日新聞より

アニメの関連商品や古本マンガを扱い、「オタク文化」の発信地として知られる複合ビル内商店街「中野ブロードウェイ」(中野区中野)が、急増する外国人客のためにタブロイド判の多言語ガイドブックを作成した。5、6日には外国人向けの特別イベントを開催し、「外国人に優しい商店街」をPRする。【市川明代】
 同商店街は40年前にオープン。アニメグッズやフィギュア(人形)、コスプレの衣装、新刊・古本マンガや古着など、“サブカルチャー系”の店が徐々に増え、今では全340店舗の半数以上を占める。最近では外国語のガイドブックでも紹介され、連日、たくさんの外国人が訪れる。
 ガイドブックの作成は、商店街振興組合が外国人人材派遣会社に依頼。同社の呼びかけで、フランスのオタクブームの火付け役として知られるジャリー・セバスチャンさん(33)のほか、中国・韓国人学生らが、お薦めの店を取材して、韓国語、中国語、仏語、英語でまとめた。拾い集めた古本マンガの販売から始めて中野ブロードウェイ内で店舗を増やし、秋葉原や渋谷、札幌や福岡にも支店を広げた「まんだらけ」、フランスのアニメグッズを扱う「Papier」などの個性的な店舗はもちろん、人気の飲食店も紹介されている。
 フランスで日本のテレビゲームやアニメに関心を持ったセバスチャンさんは、96年以来、毎年のように来日し、昨年3月、日本人女性との結婚を機に移住。牛丼チェーン店でアルバイトをしながら、声優になる夢を抱き続ける。「自宅にあるのは、中野ブロードウェイで買ったものばかり。秋葉原より買い物しやすく、品ぞろえが面白い」と宣伝する。
 5、6日は午後2~7時、外国人対象の抽選会を実施。商品はデジタルカメラやアップル社の音楽プレーヤー「iPod」で、ハズレでもポストカードや指人形をプレゼントする。パスポートなど外国人であることを証明するものが必要。問い合わせは商店街振興組合(03・3388・7004)。




http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20070502-00000123-mailo-l13中野ブロードウェイ:外国人客向けに多言語でガイド本--5・6日にイベント /東京

オタク文化』の国際商店街へ 中野ブロードウェイ外国人にPR作戦

2007年05月06日 11:40

オタク文化』の国際商店街へ 中野ブロードウェイ外国人にPR作戦

東京新聞より



「オタク文化の聖地」として知られる、JR中野駅前の「中野ブロードウェイ商店街」が、外国人をターゲットにしたPR作戦を開始した。手始めに、多言語のガイドマップを作製したほか、外国人だけが参加できる抽選会などを企画。「外国人に優しい商店街」を合言葉に、世界から注目される観光地となることを目指す。 (浅田晃弘)

 同商店街は、ビルの地下一階、地上四階に約三百店舗が入る。十数年前から、中古コミックやフィギュア(人形)、ゲームなどマニア向けの店舗が続々と進出するようになり、いまは約半数が「オタク関連」のショップが占める。

 オタクブームの海外への波及で、近年は外国人客が急増しているが「案内態勢が追いついてない」(同商店街振興組合)悩みがあった。そこで、英語、中国語、ハングルによるガイドマップを作り、初めて訪れる外国人にも、商店街の概要が理解できるようにした。留学生や区内在住の外国人がフロアを歩いて回り、「メイドカフェ」や「コスプレショップ」などの紹介文をまとめた。

 また、商店街の入り口には外国語で書かれた歓迎の大看板を設置。今月下旬には、外国人向けのホームページを開設するなど、今後もさまざまな試みを展開していく予定。

 外国人限定の抽選会は、五、六両日に開催。パスポートや学生証など、外国人であることが分かるものを持参することが、参加の条件。デジタルカメラや、携帯型オーディオプレーヤーなどが当たる。両日とも午後二時-七時までで、合計約千六百人の参加を見込んでいる。

 問い合わせは、中野ブロードウェイ商店街振興組合=(電)(3388)7004=まで。






http://www.tokyo-np.co.jp/article/tokyo/20070505/CK2007050502013899.html『オタク文化』の国際商店街へ 中野ブロードウェイ外国人にPR作戦


最近の記事


Los Angeles SEO - TwinTurtles SEO company offers innovative marketing solutions that are tailor-made to fit your company's needs. San Francisco SEO - By working on popularity and optimization, this SEO company will improve your website’s accessibility thereby increasing its business-generating potential. Seattle SEO - Premium SEO Company offers SEO Services that meets your Internet Marketing needs and assures increased visibility of your website through good Website Optimization. Internet Marketing Colorado - Professional Colorado Internet Marketing services in Colorado serving all small businesses. Proven Denver SEO expert search services.
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。